妙手仁心で学ぶ広東語
一時、「妙手」を教材にして広東語を教えてもらっていました。都合で最終回まで進むことはできなかったのですが、これまで書き溜めたノートを自分の復習も兼ねて一コーナーにしてみました。
先生はネイティブですが、いかんせん教材のテープが劣悪な録画状態だったので、聞き間違いや聞き取れずに前後の流れでセリフを再現したりといったことが多々あります。わたしの聞き間違い、理解不足はもっとあります(汗)。そのあたりをご了承いただいて、参考程度にご覧ください。
第1話
◎Annie姉さんの部屋で失恋に落ち込む阿gil。そこへ同居人のJackieが帰ってきて…
阿Gil 「…Hallo」 …こんちは。
Jackie 「做也[口野]呀?點解静晒gam 既?」 どうしたの?えらくしーんとしちゃって。
Annie 「イ尓問[イ巨] lo」 あいつに聞いてよ
Jackie 「[イ巨]有事呀?」 何かあったの?
Annie 「失恋 na」 失恋したのよぉ。
Jackie 「唔係呀ma? 而家男人都…」 なによぉ? 今時の男は…
阿Gil 「而家男人點呀?…(略)」 今時の男が何?
(略)
Jackie 「Jason?イ尓女朋友叫Jason!?」 Jason?彼女の名前Jasonっていうの?
Annie 「…イ尓唔知me?」 …知らないの?
Jackie 「我応該知[口的]也[口野]呀?」 何を?(私が何を知らなければいけないの?)
Annie 「イ尓介唔介意 lo?」 (言っても)いい?
阿Gil 「…我介意」 …やだ。
(注)「做也[口野]」の”也”は本来真ん中の縦棒がない文字なのですが、どうしても出てこないので以降も”也”で代用させていただきます。ほかも独自の文字が多い言語なのでその場合は括弧で括って文字を作るかアルファベットで表記します。
−Point−
☆「有事」は用事など、とにかく何かしらの出来事のこと。類義語の「出事」は”悪い出来事”に限定されます。
例)「今日有事、我唔去」今日は用事があるから行かない。
ここの「有事」を「出事」にすると何か悪い出来事、一大事が起きたという意味になって、えらく相手に心配されてしまいます。
☆「イ尓介唔介意?」は英語でいうところの「Do you mind 〜?」、です。
◎阿gilの失恋話をしゃべらせようとやってきた行きつけのバーにて。偶然居合わせたHenryをJackieから紹介されて。
Annie 「黎国柱、係[口米]?」 名前は黎国柱、でしょ?
Jackie 「イ尓識[イ巨]?」 知り合いなの?
Annie 「[口係] U 既時、已識。」 大学時代にね。
−Point−
☆”U”はUniversityのU、若い人はこう言うのが主流なのだそうです。
第3話へ